2015年12月30日水曜日

初海外でも安心! ポーカー、カジノ、夜遊びで使える英語表現

自分2014年の6月からマニラでのプレイをしていますので、海外プレイ暦1年半を迎えました。ひゃっほう掲示板を見ていると、海外ライブを初めてプレイするときなど、ポーカーそのものより、プレイするところまでいけるかなとか、何か言われたとき対応できるのかななんていうことが不安という方もいらっしゃるようです。

そこで、少しでもそんな不安を払拭して、Aゲーム(最高のプレイ)ができる助けになれば思い、自分よく使う、またはよく耳にする簡単な英語表現をまとめてみました。


文法の正確性よりも、言いやすさ・伝わりやすさを重視しています。

ポーカー


プレイする前


・50/100はプレイできますか?
Can I play fifty hundred?

ブラインドは次のように、続けて発音すればOKです。
1/2 : one two
25/50 : twenty five fifty (two five fifty でも通じる)
100/200: one two または one hundred two hundred


・ウェイティングリストに加えてください
Please add me in the waiting list.


・席が空いたら電話してもらえますか?
Could you call me when the seat open?


・最初はこっちに座りますが、高レート(2/5)が空いたら移動することはできますか?
Can I transfer once two five seat open?
 <two five のところは fifty hundred だったり、Omaha table だったり移りたい単語に変更してください>


・チップを買いたいです。ミニマムバイインはいくらですか?
I want to buy chips.How much is minimum buy-in?


・額の低いチップに変えてください
Color down please?

ポーカールームによって、10,000点分のチップを替えたら、1000点チップ×10枚といったポーカーで使いにくい額のチップを渡されることがあります。
そういうときはカラーダウンと言えば、100点チップだったり、25点チップに替えてもらえます。


プレイ中

・(席に着いた直後にディーラーが言うことば)
Deal in?

これは、「配りますか?(すぐにプレイしますか?) 」という意味です。
慌てずにボタンの位置や、プレイする場所に関わらずファーストプレイの場合ブラインドをポストする必要があるのか確認しましょう。

そんなこと確認したら「こいつはレギュラーじゃないな」ってバレてしまうじゃないか?
安心してください、レギュラーにはすでにバレています。


・ ブラインドは払う必要はありますか? いくらですか?
Do I need to post the blinds? How much?


・だったらブラインドまで待つよ
I am waiting for the big blind.


・(ディーラーが言うことば)
By the bottun?

By the bottun(バイザボタン)とは、BBとSBの両方を払うポジションです。
アクションする順番も、プリフロは最後、フロップ以降は最初からというBBとSBの両方の性質があり、このポジションをすることによって、次のハンドではボタンをプレイできます。逆にバイザボタンを拒否すれば、ボタンを飛ばされてカットオフからのプレイになります。


・ボタンの後でプレイします
I will play after the button.


・(ポット獲得後たまにディーラーが言ってくることば)
Can I have  two greens for the rake?

(レーキの支払いのためにグリーンのチップを2枚もらえますか?)

ポットに小さい額のチップがないとき、勝ったプレイヤーにリクエストされます。
最小額のチップは緑色のことが多いため、Greenと呼ばれることがあります。


・(ディーラーが言うことば)
Please put your big tip in front?

大きな額のチップは他のプレイヤーに見えるよう、前に置くよう求めまれることがあります。
OKやSorryと言って、前に出せば問題ありません。
求められなくても、マナー上わかりやすく置いておくべきでしょう。


 ・(ディーラーが言うことば)

 Option?

ビッグブラインドにいるとき、リンプで回ってきたら聞かれます。
意味は、「チェックまたはレイズができますが、どうしますか?」 ということです。
チェックが出来るタイミングなのにフォールドしないようにしましょう。


 ・(ディーラーにティップ(心づけ)をあげようとして)
No allow to receive tip here
(ここではティップは受け取れないんです)

リゾートワールドマニラでは、ディーラーがティップを受け取るのは禁止になっています。
ちなみにシティーオブドリームスやソレアカジノでは普通に受け取っています。


プレイ後

・ゲームを終えるとき
I am out, Good luck

これで十分です。
もっと簡単にするなら、立ちながらチップや手でテーブルを軽くノックする感じでも伝わります。


・チップを運ぶ入れものをください
Can I have chip rack?

入れ物のことはチップラックといいます。


・チップを現金に換えたいのですが
Can you change this chips to cash?


カジノ・その他



・両替はできますか?
Can I exchange?

両替:exchange


・キャッシャー(チップを現金に替える場所)はどこですか?
Where is the cashier?


・ポイントで支払いたいんだけど
I wanna pay by points

カジノ内のレストランなどで。
ポインツと複数形にするのが伝わりやすいPoint)


夜遊び


・バーファイン
Bar fine


バーからお持ち帰りをすること、またはその料金を意味します。
おおよそレディースドリンクの10杯分が目安のことが多いです。

・サンミゲル
San Miguel

サンミゲルとはフィリピンのローカルビールのことです。
いくつか種類がありますが、一番メジャーなのは、「サンミゲルライト」


日本人の口にも合う飲みやすいビールです。


・ショートメッセージ送って
Taxt me
ショートメッセージのことをtextと言ってそれが動詞化されています。
応用編でLine me なんかも。



ポーカー編で力尽きてしまった感がありますが、現在マニラガイドブックを作成中で、そこに完全版を入れ込もうと思います。
目次(予定)はこちら

どうぞお楽しみに!

0 件のコメント:

コメントを投稿